Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - سوئدی-روسی - Du är vacker som en sol

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: سوئدیلاتینروسی

عنوان
Du är vacker som en sol
متن
lindarn پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: سوئدی

Du är vacker som en sol

عنوان
Tы прекрасен как солнце
ترجمه
روسی

Aneta B. ترجمه شده توسط
زبان مقصد: روسی

Tы прекрасен как солнце
ملاحظاتی درباره ترجمه
прекрасен/прекрасна
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Sunnybebek - 6 مارس 2010 21:16





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

5 مارس 2010 22:05

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
прекрасна? Why? It must have been masculine, dear.

5 مارس 2010 22:16

Sunnybebek
تعداد پیامها: 758
Oh, Ok, thanks Aneta!
I'll edit now

5 مارس 2010 22:25

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
No problem. Thank you!

6 مارس 2010 16:28

Sunnybebek
تعداد پیامها: 758
Hi!

Could you, please, confirm that this text means:
"You are handsome/beautiful like a sun" (and it's phrase is told about a man, not a woman).

Thank you a lot!

CC: lenab pias Piagabriella

6 مارس 2010 18:03

pias
تعداد پیامها: 8113
Correct

But... there's nothing that tells what gender this phrase is about. "vacker" can be used for both female/male.

6 مارس 2010 20:41

lenab
تعداد پیامها: 1084
Agree! Could be both!

6 مارس 2010 21:15

Sunnybebek
تعداد پیامها: 758
Thanks a million, Pias and Lenab!

CC: pias

6 مارس 2010 21:39

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Well, I don't know Swedish. I translated from Latin version, which has only masculine adjective "pulcher"... (Lilian's translation)

So, in this case, I suggest to type in remark fields of Latin version: "pulcher/pulchra".