Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Шведский-Русский - Du är vacker som en sol

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ШведскийЛатинский языкРусский

Статус
Du är vacker som en sol
Tекст
Добавлено lindarn
Язык, с которого нужно перевести: Шведский

Du är vacker som en sol

Статус
Tы прекрасен как солнце
Перевод
Русский

Перевод сделан Aneta B.
Язык, на который нужно перевести: Русский

Tы прекрасен как солнце
Комментарии для переводчика
прекрасен/прекрасна
Последнее изменение было внесено пользователем Sunnybebek - 6 Март 2010 21:16





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

5 Март 2010 22:05

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
прекрасна? Why? It must have been masculine, dear.

5 Март 2010 22:16

Sunnybebek
Кол-во сообщений: 758
Oh, Ok, thanks Aneta!
I'll edit now

5 Март 2010 22:25

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
No problem. Thank you!

6 Март 2010 16:28

Sunnybebek
Кол-во сообщений: 758
Hi!

Could you, please, confirm that this text means:
"You are handsome/beautiful like a sun" (and it's phrase is told about a man, not a woman).

Thank you a lot!

CC: lenab pias Piagabriella

6 Март 2010 18:03

pias
Кол-во сообщений: 8113
Correct

But... there's nothing that tells what gender this phrase is about. "vacker" can be used for both female/male.

6 Март 2010 20:41

lenab
Кол-во сообщений: 1084
Agree! Could be both!

6 Март 2010 21:15

Sunnybebek
Кол-во сообщений: 758
Thanks a million, Pias and Lenab!

CC: pias

6 Март 2010 21:39

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Well, I don't know Swedish. I translated from Latin version, which has only masculine adjective "pulcher"... (Lilian's translation)

So, in this case, I suggest to type in remark fields of Latin version: "pulcher/pulchra".