Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - स्विडेनी-रूसी - Du är vacker som en sol

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: स्विडेनीLatinरूसी

शीर्षक
Du är vacker som en sol
हरफ
lindarnद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्विडेनी

Du är vacker som en sol

शीर्षक
Tы прекрасен как солнце
अनुबाद
रूसी

Aneta B.द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: रूसी

Tы прекрасен как солнце
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
прекрасен/прекрасна
Validated by Sunnybebek - 2010年 मार्च 6日 21:16





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 मार्च 5日 22:05

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
прекрасна? Why? It must have been masculine, dear.

2010年 मार्च 5日 22:16

Sunnybebek
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 758
Oh, Ok, thanks Aneta!
I'll edit now

2010年 मार्च 5日 22:25

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
No problem. Thank you!

2010年 मार्च 6日 16:28

Sunnybebek
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 758
Hi!

Could you, please, confirm that this text means:
"You are handsome/beautiful like a sun" (and it's phrase is told about a man, not a woman).

Thank you a lot!

CC: lenab pias Piagabriella

2010年 मार्च 6日 18:03

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Correct

But... there's nothing that tells what gender this phrase is about. "vacker" can be used for both female/male.

2010年 मार्च 6日 20:41

lenab
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1084
Agree! Could be both!

2010年 मार्च 6日 21:15

Sunnybebek
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 758
Thanks a million, Pias and Lenab!

CC: pias

2010年 मार्च 6日 21:39

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
Well, I don't know Swedish. I translated from Latin version, which has only masculine adjective "pulcher"... (Lilian's translation)

So, in this case, I suggest to type in remark fields of Latin version: "pulcher/pulchra".