쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 스웨덴어-러시아어 - Du är vacker som en sol
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
Du är vacker som en sol
본문
lindarn
에 의해서 게시됨
원문 언어: 스웨덴어
Du är vacker som en sol
제목
TÑ‹ прекраÑен как Ñолнце
번역
러시아어
Aneta B.
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 러시아어
TÑ‹ прекраÑен как Ñолнце
이 번역물에 관한 주의사항
прекраÑен/прекраÑна
Sunnybebek
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 3월 6일 21:16
마지막 글
글쓴이
올리기
2010년 3월 5일 22:05
Aneta B.
게시물 갯수: 4487
прекраÑна? Why? It must have been masculine, dear.
2010년 3월 5일 22:16
Sunnybebek
게시물 갯수: 758
Oh, Ok, thanks Aneta!
I'll edit now
2010년 3월 5일 22:25
Aneta B.
게시물 갯수: 4487
No problem. Thank you!
2010년 3월 6일 16:28
Sunnybebek
게시물 갯수: 758
Hi!
Could you, please, confirm that this text means:
"You are handsome/beautiful like a sun" (and it's phrase is told about a man, not a woman).
Thank you a lot!
CC:
lenab
pias
Piagabriella
2010년 3월 6일 18:03
pias
게시물 갯수: 8114
Correct
But... there's nothing that tells what gender this phrase is about. "vacker" can be used for both female/male.
2010년 3월 6일 20:41
lenab
게시물 갯수: 1084
Agree! Could be both!
2010년 3월 6일 21:15
Sunnybebek
게시물 갯수: 758
Thanks a million, Pias and Lenab!
CC:
pias
2010년 3월 6일 21:39
Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Well, I don't know Swedish. I translated from Latin version, which has only masculine adjective "pulcher"... (Lilian's translation)
So, in this case, I suggest to type in remark fields of Latin version: "pulcher/pulchra".