Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Szwedzki-Rosyjski - Du är vacker som en sol
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
Du är vacker som en sol
Tekst
Wprowadzone przez
lindarn
Język źródłowy: Szwedzki
Du är vacker som en sol
Tytuł
TÑ‹ прекраÑен как Ñолнце
Tłumaczenie
Rosyjski
Tłumaczone przez
Aneta B.
Język docelowy: Rosyjski
TÑ‹ прекраÑен как Ñолнце
Uwagi na temat tłumaczenia
прекраÑен/прекраÑна
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Sunnybebek
- 6 Marzec 2010 21:16
Ostatni Post
Autor
Post
5 Marzec 2010 22:05
Aneta B.
Liczba postów: 4487
прекраÑна? Why? It must have been masculine, dear.
5 Marzec 2010 22:16
Sunnybebek
Liczba postów: 758
Oh, Ok, thanks Aneta!
I'll edit now
5 Marzec 2010 22:25
Aneta B.
Liczba postów: 4487
No problem. Thank you!
6 Marzec 2010 16:28
Sunnybebek
Liczba postów: 758
Hi!
Could you, please, confirm that this text means:
"You are handsome/beautiful like a sun" (and it's phrase is told about a man, not a woman).
Thank you a lot!
CC:
lenab
pias
Piagabriella
6 Marzec 2010 18:03
pias
Liczba postów: 8114
Correct
But... there's nothing that tells what gender this phrase is about. "vacker" can be used for both female/male.
6 Marzec 2010 20:41
lenab
Liczba postów: 1084
Agree! Could be both!
6 Marzec 2010 21:15
Sunnybebek
Liczba postów: 758
Thanks a million, Pias and Lenab!
CC:
pias
6 Marzec 2010 21:39
Aneta B.
Liczba postów: 4487
Well, I don't know Swedish. I translated from Latin version, which has only masculine adjective "pulcher"... (Lilian's translation)
So, in this case, I suggest to type in remark fields of Latin version: "pulcher/pulchra".