Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Szwedzki-Rosyjski - Du är vacker som en sol

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: SzwedzkiŁacinaRosyjski

Tytuł
Du är vacker som en sol
Tekst
Wprowadzone przez lindarn
Język źródłowy: Szwedzki

Du är vacker som en sol

Tytuł
Tы прекрасен как солнце
Tłumaczenie
Rosyjski

Tłumaczone przez Aneta B.
Język docelowy: Rosyjski

Tы прекрасен как солнце
Uwagi na temat tłumaczenia
прекрасен/прекрасна
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Sunnybebek - 6 Marzec 2010 21:16





Ostatni Post

Autor
Post

5 Marzec 2010 22:05

Aneta B.
Liczba postów: 4487
прекрасна? Why? It must have been masculine, dear.

5 Marzec 2010 22:16

Sunnybebek
Liczba postów: 758
Oh, Ok, thanks Aneta!
I'll edit now

5 Marzec 2010 22:25

Aneta B.
Liczba postów: 4487
No problem. Thank you!

6 Marzec 2010 16:28

Sunnybebek
Liczba postów: 758
Hi!

Could you, please, confirm that this text means:
"You are handsome/beautiful like a sun" (and it's phrase is told about a man, not a woman).

Thank you a lot!

CC: lenab pias Piagabriella

6 Marzec 2010 18:03

pias
Liczba postów: 8114
Correct

But... there's nothing that tells what gender this phrase is about. "vacker" can be used for both female/male.

6 Marzec 2010 20:41

lenab
Liczba postów: 1084
Agree! Could be both!

6 Marzec 2010 21:15

Sunnybebek
Liczba postów: 758
Thanks a million, Pias and Lenab!

CC: pias

6 Marzec 2010 21:39

Aneta B.
Liczba postów: 4487
Well, I don't know Swedish. I translated from Latin version, which has only masculine adjective "pulcher"... (Lilian's translation)

So, in this case, I suggest to type in remark fields of Latin version: "pulcher/pulchra".