Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Svedese-Russo - Du är vacker som en sol

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SvedeseLatinoRusso

Titolo
Du är vacker som en sol
Testo
Aggiunto da lindarn
Lingua originale: Svedese

Du är vacker som en sol

Titolo
Tы прекрасен как солнце
Traduzione
Russo

Tradotto da Aneta B.
Lingua di destinazione: Russo

Tы прекрасен как солнце
Note sulla traduzione
прекрасен/прекрасна
Ultima convalida o modifica di Sunnybebek - 6 Marzo 2010 21:16





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

5 Marzo 2010 22:05

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
прекрасна? Why? It must have been masculine, dear.

5 Marzo 2010 22:16

Sunnybebek
Numero di messaggi: 758
Oh, Ok, thanks Aneta!
I'll edit now

5 Marzo 2010 22:25

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
No problem. Thank you!

6 Marzo 2010 16:28

Sunnybebek
Numero di messaggi: 758
Hi!

Could you, please, confirm that this text means:
"You are handsome/beautiful like a sun" (and it's phrase is told about a man, not a woman).

Thank you a lot!

CC: lenab pias Piagabriella

6 Marzo 2010 18:03

pias
Numero di messaggi: 8113
Correct

But... there's nothing that tells what gender this phrase is about. "vacker" can be used for both female/male.

6 Marzo 2010 20:41

lenab
Numero di messaggi: 1084
Agree! Could be both!

6 Marzo 2010 21:15

Sunnybebek
Numero di messaggi: 758
Thanks a million, Pias and Lenab!

CC: pias

6 Marzo 2010 21:39

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Well, I don't know Swedish. I translated from Latin version, which has only masculine adjective "pulcher"... (Lilian's translation)

So, in this case, I suggest to type in remark fields of Latin version: "pulcher/pulchra".