Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Svedese-Russo - Du är vacker som en sol
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
Du är vacker som en sol
Testo
Aggiunto da
lindarn
Lingua originale: Svedese
Du är vacker som en sol
Titolo
TÑ‹ прекраÑен как Ñолнце
Traduzione
Russo
Tradotto da
Aneta B.
Lingua di destinazione: Russo
TÑ‹ прекраÑен как Ñолнце
Note sulla traduzione
прекраÑен/прекраÑна
Ultima convalida o modifica di
Sunnybebek
- 6 Marzo 2010 21:16
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
5 Marzo 2010 22:05
Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
прекраÑна? Why? It must have been masculine, dear.
5 Marzo 2010 22:16
Sunnybebek
Numero di messaggi: 758
Oh, Ok, thanks Aneta!
I'll edit now
5 Marzo 2010 22:25
Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
No problem. Thank you!
6 Marzo 2010 16:28
Sunnybebek
Numero di messaggi: 758
Hi!
Could you, please, confirm that this text means:
"You are handsome/beautiful like a sun" (and it's phrase is told about a man, not a woman).
Thank you a lot!
CC:
lenab
pias
Piagabriella
6 Marzo 2010 18:03
pias
Numero di messaggi: 8113
Correct
But... there's nothing that tells what gender this phrase is about. "vacker" can be used for both female/male.
6 Marzo 2010 20:41
lenab
Numero di messaggi: 1084
Agree! Could be both!
6 Marzo 2010 21:15
Sunnybebek
Numero di messaggi: 758
Thanks a million, Pias and Lenab!
CC:
pias
6 Marzo 2010 21:39
Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Well, I don't know Swedish. I translated from Latin version, which has only masculine adjective "pulcher"... (Lilian's translation)
So, in this case, I suggest to type in remark fields of Latin version: "pulcher/pulchra".