Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Suedeză-Rusă - Du är vacker som en sol

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SuedezăLimba latinăRusă

Titlu
Du är vacker som en sol
Text
Înscris de lindarn
Limba sursă: Suedeză

Du är vacker som en sol

Titlu
Tы прекрасен как солнце
Traducerea
Rusă

Tradus de Aneta B.
Limba ţintă: Rusă

Tы прекрасен как солнце
Observaţii despre traducere
прекрасен/прекрасна
Validat sau editat ultima dată de către Sunnybebek - 6 Martie 2010 21:16





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

5 Martie 2010 22:05

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
прекрасна? Why? It must have been masculine, dear.

5 Martie 2010 22:16

Sunnybebek
Numărul mesajelor scrise: 758
Oh, Ok, thanks Aneta!
I'll edit now

5 Martie 2010 22:25

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
No problem. Thank you!

6 Martie 2010 16:28

Sunnybebek
Numărul mesajelor scrise: 758
Hi!

Could you, please, confirm that this text means:
"You are handsome/beautiful like a sun" (and it's phrase is told about a man, not a woman).

Thank you a lot!

CC: lenab pias Piagabriella

6 Martie 2010 18:03

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Correct

But... there's nothing that tells what gender this phrase is about. "vacker" can be used for both female/male.

6 Martie 2010 20:41

lenab
Numărul mesajelor scrise: 1084
Agree! Could be both!

6 Martie 2010 21:15

Sunnybebek
Numărul mesajelor scrise: 758
Thanks a million, Pias and Lenab!

CC: pias

6 Martie 2010 21:39

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Well, I don't know Swedish. I translated from Latin version, which has only masculine adjective "pulcher"... (Lilian's translation)

So, in this case, I suggest to type in remark fields of Latin version: "pulcher/pulchra".