Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Sueco-Russo - Du är vacker som en sol
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Título
Du är vacker som en sol
Texto
Enviado por
lindarn
Língua de origem: Sueco
Du är vacker som en sol
Título
TÑ‹ прекраÑен как Ñолнце
Tradução
Russo
Traduzido por
Aneta B.
Língua alvo: Russo
TÑ‹ прекраÑен как Ñолнце
Notas sobre a tradução
прекраÑен/прекраÑна
Última validação ou edição por
Sunnybebek
- 6 Março 2010 21:16
Última Mensagem
Autor
Mensagem
5 Março 2010 22:05
Aneta B.
Número de mensagens: 4487
прекраÑна? Why? It must have been masculine, dear.
5 Março 2010 22:16
Sunnybebek
Número de mensagens: 758
Oh, Ok, thanks Aneta!
I'll edit now
5 Março 2010 22:25
Aneta B.
Número de mensagens: 4487
No problem. Thank you!
6 Março 2010 16:28
Sunnybebek
Número de mensagens: 758
Hi!
Could you, please, confirm that this text means:
"You are handsome/beautiful like a sun" (and it's phrase is told about a man, not a woman).
Thank you a lot!
CC:
lenab
pias
Piagabriella
6 Março 2010 18:03
pias
Número de mensagens: 8113
Correct
But... there's nothing that tells what gender this phrase is about. "vacker" can be used for both female/male.
6 Março 2010 20:41
lenab
Número de mensagens: 1084
Agree! Could be both!
6 Março 2010 21:15
Sunnybebek
Número de mensagens: 758
Thanks a million, Pias and Lenab!
CC:
pias
6 Março 2010 21:39
Aneta B.
Número de mensagens: 4487
Well, I don't know Swedish. I translated from Latin version, which has only masculine adjective "pulcher"... (Lilian's translation)
So, in this case, I suggest to type in remark fields of Latin version: "pulcher/pulchra".