Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Suec-Rus - Du är vacker som en sol

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SuecLlatíRus

Títol
Du är vacker som en sol
Text
Enviat per lindarn
Idioma orígen: Suec

Du är vacker som en sol

Títol
Tы прекрасен как солнце
Traducció
Rus

Traduït per Aneta B.
Idioma destí: Rus

Tы прекрасен как солнце
Notes sobre la traducció
прекрасен/прекрасна
Darrera validació o edició per Sunnybebek - 6 Març 2010 21:16





Darrer missatge

Autor
Missatge

5 Març 2010 22:05

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
прекрасна? Why? It must have been masculine, dear.

5 Març 2010 22:16

Sunnybebek
Nombre de missatges: 758
Oh, Ok, thanks Aneta!
I'll edit now

5 Març 2010 22:25

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
No problem. Thank you!

6 Març 2010 16:28

Sunnybebek
Nombre de missatges: 758
Hi!

Could you, please, confirm that this text means:
"You are handsome/beautiful like a sun" (and it's phrase is told about a man, not a woman).

Thank you a lot!

CC: lenab pias Piagabriella

6 Març 2010 18:03

pias
Nombre de missatges: 8113
Correct

But... there's nothing that tells what gender this phrase is about. "vacker" can be used for both female/male.

6 Març 2010 20:41

lenab
Nombre de missatges: 1084
Agree! Could be both!

6 Març 2010 21:15

Sunnybebek
Nombre de missatges: 758
Thanks a million, Pias and Lenab!

CC: pias

6 Març 2010 21:39

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Well, I don't know Swedish. I translated from Latin version, which has only masculine adjective "pulcher"... (Lilian's translation)

So, in this case, I suggest to type in remark fields of Latin version: "pulcher/pulchra".