Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Suec-Rus - Du är vacker som en sol
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
Du är vacker som en sol
Text
Enviat per
lindarn
Idioma orígen: Suec
Du är vacker som en sol
Títol
TÑ‹ прекраÑен как Ñолнце
Traducció
Rus
Traduït per
Aneta B.
Idioma destí: Rus
TÑ‹ прекраÑен как Ñолнце
Notes sobre la traducció
прекраÑен/прекраÑна
Darrera validació o edició per
Sunnybebek
- 6 Març 2010 21:16
Darrer missatge
Autor
Missatge
5 Març 2010 22:05
Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
прекраÑна? Why? It must have been masculine, dear.
5 Març 2010 22:16
Sunnybebek
Nombre de missatges: 758
Oh, Ok, thanks Aneta!
I'll edit now
5 Març 2010 22:25
Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
No problem. Thank you!
6 Març 2010 16:28
Sunnybebek
Nombre de missatges: 758
Hi!
Could you, please, confirm that this text means:
"You are handsome/beautiful like a sun" (and it's phrase is told about a man, not a woman).
Thank you a lot!
CC:
lenab
pias
Piagabriella
6 Març 2010 18:03
pias
Nombre de missatges: 8113
Correct
But... there's nothing that tells what gender this phrase is about. "vacker" can be used for both female/male.
6 Març 2010 20:41
lenab
Nombre de missatges: 1084
Agree! Could be both!
6 Març 2010 21:15
Sunnybebek
Nombre de missatges: 758
Thanks a million, Pias and Lenab!
CC:
pias
6 Març 2010 21:39
Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Well, I don't know Swedish. I translated from Latin version, which has only masculine adjective "pulcher"... (Lilian's translation)
So, in this case, I suggest to type in remark fields of Latin version: "pulcher/pulchra".