Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Sveda-Rusa - Du är vacker som en sol

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SvedaLatina lingvoRusa

Titolo
Du är vacker som en sol
Teksto
Submetigx per lindarn
Font-lingvo: Sveda

Du är vacker som en sol

Titolo
Tы прекрасен как солнце
Traduko
Rusa

Tradukita per Aneta B.
Cel-lingvo: Rusa

Tы прекрасен как солнце
Rimarkoj pri la traduko
прекрасен/прекрасна
Laste validigita aŭ redaktita de Sunnybebek - 6 Marto 2010 21:16





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

5 Marto 2010 22:05

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
прекрасна? Why? It must have been masculine, dear.

5 Marto 2010 22:16

Sunnybebek
Nombro da afiŝoj: 758
Oh, Ok, thanks Aneta!
I'll edit now

5 Marto 2010 22:25

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
No problem. Thank you!

6 Marto 2010 16:28

Sunnybebek
Nombro da afiŝoj: 758
Hi!

Could you, please, confirm that this text means:
"You are handsome/beautiful like a sun" (and it's phrase is told about a man, not a woman).

Thank you a lot!

CC: lenab pias Piagabriella

6 Marto 2010 18:03

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Correct

But... there's nothing that tells what gender this phrase is about. "vacker" can be used for both female/male.

6 Marto 2010 20:41

lenab
Nombro da afiŝoj: 1084
Agree! Could be both!

6 Marto 2010 21:15

Sunnybebek
Nombro da afiŝoj: 758
Thanks a million, Pias and Lenab!

CC: pias

6 Marto 2010 21:39

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Well, I don't know Swedish. I translated from Latin version, which has only masculine adjective "pulcher"... (Lilian's translation)

So, in this case, I suggest to type in remark fields of Latin version: "pulcher/pulchra".