Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oprindelig tekst - Fransk - Le Brésil me manques
Aktuel status
Oprindelig tekst
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Chat
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Le Brésil me manques
Tekst der skal oversættes
Tilmeldt af
rafaelle_sales
Sprog, der skal oversættes fra: Fransk
Le Brésil me manque.
Senest redigeret af
lilian canale
- 6 Marts 2010 00:09
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
5 Marts 2010 16:22
lilian canale
Antal indlæg: 14972
Tantine? Is this correct?
CC:
Tantine
5 Marts 2010 17:18
Tantine
Antal indlæg: 2747
Hi Lili
It should read:
Le
B
résil me m
a
nques.
Bises
Tantine
5 Marts 2010 18:01
lilian canale
Antal indlæg: 14972
'manques' or 'manque'?
5 Marts 2010 19:54
Sweet Dreams
Antal indlæg: 2202
Désolée de mon intervention, mais c'est "manque" car on parle d'un pays (il). "Manques" correspond à "tu".
5 Marts 2010 21:02
Tantine
Antal indlæg: 2747
Oops sorry lili
It is without s, my finger slipped and did an s all by itsel
it should read "Brésil me manque"
6 Marts 2010 00:09
lilian canale
Antal indlæg: 14972
Thank you both, girls