Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Texto original - Francés - Le Brésil me manques
Estado actual
Texto original
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Chat
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Le Brésil me manques
Texto a traducir
Propuesto por
rafaelle_sales
Idioma de origen: Francés
Le Brésil me manque.
Última corrección por
lilian canale
- 6 Marzo 2010 00:09
Último mensaje
Autor
Mensaje
5 Marzo 2010 16:22
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Tantine? Is this correct?
CC:
Tantine
5 Marzo 2010 17:18
Tantine
Cantidad de envíos: 2747
Hi Lili
It should read:
Le
B
résil me m
a
nques.
Bises
Tantine
5 Marzo 2010 18:01
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
'manques' or 'manque'?
5 Marzo 2010 19:54
Sweet Dreams
Cantidad de envíos: 2202
Désolée de mon intervention, mais c'est "manque" car on parle d'un pays (il). "Manques" correspond à "tu".
5 Marzo 2010 21:02
Tantine
Cantidad de envíos: 2747
Oops sorry lili
It is without s, my finger slipped and did an s all by itsel
it should read "Brésil me manque"
6 Marzo 2010 00:09
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Thank you both, girls