Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Texto Original - Francês - Le Brésil me manques
Estado atual
Texto Original
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Bate-papo
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Le Brésil me manques
Texto a ser traduzido
Enviado por
rafaelle_sales
Idioma de origem: Francês
Le Brésil me manque.
Último editado por
lilian canale
- 6 Março 2010 00:09
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
5 Março 2010 16:22
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Tantine? Is this correct?
CC:
Tantine
5 Março 2010 17:18
Tantine
Número de Mensagens: 2747
Hi Lili
It should read:
Le
B
résil me m
a
nques.
Bises
Tantine
5 Março 2010 18:01
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
'manques' or 'manque'?
5 Março 2010 19:54
Sweet Dreams
Número de Mensagens: 2202
Désolée de mon intervention, mais c'est "manque" car on parle d'un pays (il). "Manques" correspond à "tu".
5 Março 2010 21:02
Tantine
Número de Mensagens: 2747
Oops sorry lili
It is without s, my finger slipped and did an s all by itsel
it should read "Brésil me manque"
6 Março 2010 00:09
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Thank you both, girls