Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Γαλλικά - Le Brésil me manques

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓαλλικάΠορτογαλικά Βραζιλίας

Κατηγορία Chat

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Le Brésil me manques
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από rafaelle_sales
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά

Le Brésil me manque.
Τελευταία επεξεργασία από lilian canale - 6 Μάρτιος 2010 00:09





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

5 Μάρτιος 2010 16:22

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Tantine? Is this correct?

CC: Tantine

5 Μάρτιος 2010 17:18

Tantine
Αριθμός μηνυμάτων: 2747
Hi Lili

It should read:

Le Brésil me manques.

Bises
Tantine

5 Μάρτιος 2010 18:01

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
'manques' or 'manque'?

5 Μάρτιος 2010 19:54

Sweet Dreams
Αριθμός μηνυμάτων: 2202
Désolée de mon intervention, mais c'est "manque" car on parle d'un pays (il). "Manques" correspond à "tu".


5 Μάρτιος 2010 21:02

Tantine
Αριθμός μηνυμάτων: 2747
Oops sorry lili
It is without s, my finger slipped and did an s all by itsel
it should read "Brésil me manque"

6 Μάρτιος 2010 00:09

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Thank you both, girls