Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Alkuperäinen teksti - Ranska - Le Brésil me manques
Tämänhetkinen tilanne
Alkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Chatti
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Le Brésil me manques
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä
rafaelle_sales
Alkuperäinen kieli: Ranska
Le Brésil me manque.
Viimeksi toimittanut
lilian canale
- 6 Maaliskuu 2010 00:09
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
5 Maaliskuu 2010 16:22
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Tantine? Is this correct?
CC:
Tantine
5 Maaliskuu 2010 17:18
Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
Hi Lili
It should read:
Le
B
résil me m
a
nques.
Bises
Tantine
5 Maaliskuu 2010 18:01
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
'manques' or 'manque'?
5 Maaliskuu 2010 19:54
Sweet Dreams
Viestien lukumäärä: 2202
Désolée de mon intervention, mais c'est "manque" car on parle d'un pays (il). "Manques" correspond à "tu".
5 Maaliskuu 2010 21:02
Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
Oops sorry lili
It is without s, my finger slipped and did an s all by itsel
it should read "Brésil me manque"
6 Maaliskuu 2010 00:09
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Thank you both, girls