Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Ranska - Le Brésil me manques

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaBrasilianportugali

Kategoria Chatti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Le Brésil me manques
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä rafaelle_sales
Alkuperäinen kieli: Ranska

Le Brésil me manque.
Viimeksi toimittanut lilian canale - 6 Maaliskuu 2010 00:09





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

5 Maaliskuu 2010 16:22

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Tantine? Is this correct?

CC: Tantine

5 Maaliskuu 2010 17:18

Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
Hi Lili

It should read:

Le Brésil me manques.

Bises
Tantine

5 Maaliskuu 2010 18:01

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
'manques' or 'manque'?

5 Maaliskuu 2010 19:54

Sweet Dreams
Viestien lukumäärä: 2202
Désolée de mon intervention, mais c'est "manque" car on parle d'un pays (il). "Manques" correspond à "tu".


5 Maaliskuu 2010 21:02

Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
Oops sorry lili
It is without s, my finger slipped and did an s all by itsel
it should read "Brésil me manque"

6 Maaliskuu 2010 00:09

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Thank you both, girls