Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Testo originale - Francese - Le Brésil me manques
Stato attuale
Testo originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Chat
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Le Brésil me manques
Testo-da-tradurre
Aggiunto da
rafaelle_sales
Lingua originale: Francese
Le Brésil me manque.
Ultima modifica di
lilian canale
- 6 Marzo 2010 00:09
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
5 Marzo 2010 16:22
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Tantine? Is this correct?
CC:
Tantine
5 Marzo 2010 17:18
Tantine
Numero di messaggi: 2747
Hi Lili
It should read:
Le
B
résil me m
a
nques.
Bises
Tantine
5 Marzo 2010 18:01
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
'manques' or 'manque'?
5 Marzo 2010 19:54
Sweet Dreams
Numero di messaggi: 2202
Désolée de mon intervention, mais c'est "manque" car on parle d'un pays (il). "Manques" correspond à "tu".
5 Marzo 2010 21:02
Tantine
Numero di messaggi: 2747
Oops sorry lili
It is without s, my finger slipped and did an s all by itsel
it should read "Brésil me manque"
6 Marzo 2010 00:09
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Thank you both, girls