Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originalus tekstas - Prancūzų - Le Brésil me manques
Esamas statusas
Originalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Pokalbiai
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Le Brésil me manques
Tekstas vertimui
Pateikta
rafaelle_sales
Originalo kalba: Prancūzų
Le Brésil me manque.
Patvirtino
lilian canale
- 6 kovas 2010 00:09
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
5 kovas 2010 16:22
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Tantine? Is this correct?
CC:
Tantine
5 kovas 2010 17:18
Tantine
Žinučių kiekis: 2747
Hi Lili
It should read:
Le
B
résil me m
a
nques.
Bises
Tantine
5 kovas 2010 18:01
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
'manques' or 'manque'?
5 kovas 2010 19:54
Sweet Dreams
Žinučių kiekis: 2202
Désolée de mon intervention, mais c'est "manque" car on parle d'un pays (il). "Manques" correspond à "tu".
5 kovas 2010 21:02
Tantine
Žinučių kiekis: 2747
Oops sorry lili
It is without s, my finger slipped and did an s all by itsel
it should read "Brésil me manque"
6 kovas 2010 00:09
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Thank you both, girls