Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - フランス語 - Le Brésil me manques

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語ブラジルのポルトガル語

カテゴリ 雑談

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Le Brésil me manques
翻訳してほしいドキュメント
rafaelle_sales様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Le Brésil me manque.
lilian canaleが最後に編集しました - 2010年 3月 6日 00:09





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 3月 5日 16:22

lilian canale
投稿数: 14972
Tantine? Is this correct?

CC: Tantine

2010年 3月 5日 17:18

Tantine
投稿数: 2747
Hi Lili

It should read:

Le Brésil me manques.

Bises
Tantine

2010年 3月 5日 18:01

lilian canale
投稿数: 14972
'manques' or 'manque'?

2010年 3月 5日 19:54

Sweet Dreams
投稿数: 2202
Désolée de mon intervention, mais c'est "manque" car on parle d'un pays (il). "Manques" correspond à "tu".


2010年 3月 5日 21:02

Tantine
投稿数: 2747
Oops sorry lili
It is without s, my finger slipped and did an s all by itsel
it should read "Brésil me manque"

2010年 3月 6日 00:09

lilian canale
投稿数: 14972
Thank you both, girls