Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Texte d'origine - Français - Le Brésil me manques
Etat courant
Texte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Discussion
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Le Brésil me manques
Texte à traduire
Proposé par
rafaelle_sales
Langue de départ: Français
Le Brésil me manque.
Dernière édition par
lilian canale
- 6 Mars 2010 00:09
Derniers messages
Auteur
Message
5 Mars 2010 16:22
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Tantine? Is this correct?
CC:
Tantine
5 Mars 2010 17:18
Tantine
Nombre de messages: 2747
Hi Lili
It should read:
Le
B
résil me m
a
nques.
Bises
Tantine
5 Mars 2010 18:01
lilian canale
Nombre de messages: 14972
'manques' or 'manque'?
5 Mars 2010 19:54
Sweet Dreams
Nombre de messages: 2202
Désolée de mon intervention, mais c'est "manque" car on parle d'un pays (il). "Manques" correspond à "tu".
5 Mars 2010 21:02
Tantine
Nombre de messages: 2747
Oops sorry lili
It is without s, my finger slipped and did an s all by itsel
it should read "Brésil me manque"
6 Mars 2010 00:09
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Thank you both, girls