Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - ben su an senden basasini dusunemiyor istemiyorum...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Kærlighed / Venskab
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
ben su an senden basasini dusunemiyor istemiyorum...
Tekst
Tilmeldt af
xeffort
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk
Ben şu an senden başkasını düşünemiyor istemiyorum. Her anım seninle geçsin istiyorum. Seni her gün geçtikçe daha da arzuluyorum.
Bemærkninger til oversættelsen
before edit:ben su an senden basasini dusunemiyor istemiyorum her anim seninle gecsin istiyorum. Seni her gun gectikce dahada arzuluyorum./cheesecake
Titel
Now, I cannot think of anyone but you ...
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
cheesecake
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
Now, I cannot think of anyone but you and I don't want to. I want to spend every moment with you. I long for you more and more each day.
Senest valideret eller redigeret af
lilian canale
- 27 Marts 2010 12:33
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
22 Marts 2010 15:24
lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi cheesecake,
You skipped "of/about" after 'think'.
Anyway, I think it would read better as:
"Now, I cannot think of anyone but you and I don't want to. I want to spend every moment with you. I long for you more and more each day"
What do you think?
24 Marts 2010 00:32
cheesecake
Antal indlæg: 980
Yes Lilian, I will edit accordingly
24 Marts 2010 12:41
cemcu
Antal indlæg: 1
Buradaki arzulamak, Ä°ngilizce dilinde wish kelimesine daha uygun.
24 Marts 2010 14:49
lilian canale
Antal indlæg: 14972
Please cemcu, post in English
CC:
cemcu
24 Marts 2010 15:53
Qeyserea
Antal indlæg: 4
ben su an, kan beter vertaald worden naar: At this moment
24 Marts 2010 19:00
kfeto
Antal indlæg: 953
I translated this into dutch as :"and I don't want anyone but you"
otherwise the text would say: "düşünmek istemiyorum"