Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - ben su an senden basasini dusunemiyor istemiyorum...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskHollandskEngelsk

Kategori Kærlighed / Venskab

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
ben su an senden basasini dusunemiyor istemiyorum...
Tekst
Tilmeldt af xeffort
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

Ben şu an senden başkasını düşünemiyor istemiyorum. Her anım seninle geçsin istiyorum. Seni her gün geçtikçe daha da arzuluyorum.
Bemærkninger til oversættelsen
before edit:ben su an senden basasini dusunemiyor istemiyorum her anim seninle gecsin istiyorum. Seni her gun gectikce dahada arzuluyorum./cheesecake

Titel
Now, I cannot think of anyone but you ...
Oversættelse
Engelsk

Oversat af cheesecake
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

Now, I cannot think of anyone but you and I don't want to. I want to spend every moment with you. I long for you more and more each day.
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 27 Marts 2010 12:33





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

22 Marts 2010 15:24

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi cheesecake,

You skipped "of/about" after 'think'.

Anyway, I think it would read better as:

"Now, I cannot think of anyone but you and I don't want to. I want to spend every moment with you. I long for you more and more each day"

What do you think?


24 Marts 2010 00:32

cheesecake
Antal indlæg: 980
Yes Lilian, I will edit accordingly

24 Marts 2010 12:41

cemcu
Antal indlæg: 1
Buradaki arzulamak, Ä°ngilizce dilinde wish kelimesine daha uygun.

24 Marts 2010 14:49

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Please cemcu, post in English

CC: cemcu

24 Marts 2010 15:53

Qeyserea
Antal indlæg: 4
ben su an, kan beter vertaald worden naar: At this moment

24 Marts 2010 19:00

kfeto
Antal indlæg: 953
I translated this into dutch as :"and I don't want anyone but you"
otherwise the text would say: "düşünmek istemiyorum"