Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Inglés - ben su an senden basasini dusunemiyor istemiyorum...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Amore / Amistad
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
ben su an senden basasini dusunemiyor istemiyorum...
Texto
Propuesto por
xeffort
Idioma de origen: Turco
Ben şu an senden başkasını düşünemiyor istemiyorum. Her anım seninle geçsin istiyorum. Seni her gün geçtikçe daha da arzuluyorum.
Nota acerca de la traducción
before edit:ben su an senden basasini dusunemiyor istemiyorum her anim seninle gecsin istiyorum. Seni her gun gectikce dahada arzuluyorum./cheesecake
Título
Now, I cannot think of anyone but you ...
Traducción
Inglés
Traducido por
cheesecake
Idioma de destino: Inglés
Now, I cannot think of anyone but you and I don't want to. I want to spend every moment with you. I long for you more and more each day.
Última validación o corrección por
lilian canale
- 27 Marzo 2010 12:33
Último mensaje
Autor
Mensaje
22 Marzo 2010 15:24
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi cheesecake,
You skipped "of/about" after 'think'.
Anyway, I think it would read better as:
"Now, I cannot think of anyone but you and I don't want to. I want to spend every moment with you. I long for you more and more each day"
What do you think?
24 Marzo 2010 00:32
cheesecake
Cantidad de envíos: 980
Yes Lilian, I will edit accordingly
24 Marzo 2010 12:41
cemcu
Cantidad de envíos: 1
Buradaki arzulamak, Ä°ngilizce dilinde wish kelimesine daha uygun.
24 Marzo 2010 14:49
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Please cemcu, post in English
CC:
cemcu
24 Marzo 2010 15:53
Qeyserea
Cantidad de envíos: 4
ben su an, kan beter vertaald worden naar: At this moment
24 Marzo 2010 19:00
kfeto
Cantidad de envíos: 953
I translated this into dutch as :"and I don't want anyone but you"
otherwise the text would say: "düşünmek istemiyorum"