Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - ben su an senden basasini dusunemiyor istemiyorum...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Кохання / Дружба
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
ben su an senden basasini dusunemiyor istemiyorum...
Текст
Публікацію зроблено
xeffort
Мова оригіналу: Турецька
Ben şu an senden başkasını düşünemiyor istemiyorum. Her anım seninle geçsin istiyorum. Seni her gün geçtikçe daha da arzuluyorum.
Пояснення стосовно перекладу
before edit:ben su an senden basasini dusunemiyor istemiyorum her anim seninle gecsin istiyorum. Seni her gun gectikce dahada arzuluyorum./cheesecake
Заголовок
Now, I cannot think of anyone but you ...
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
cheesecake
Мова, якою перекладати: Англійська
Now, I cannot think of anyone but you and I don't want to. I want to spend every moment with you. I long for you more and more each day.
Затверджено
lilian canale
- 27 Березня 2010 12:33
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
22 Березня 2010 15:24
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi cheesecake,
You skipped "of/about" after 'think'.
Anyway, I think it would read better as:
"Now, I cannot think of anyone but you and I don't want to. I want to spend every moment with you. I long for you more and more each day"
What do you think?
24 Березня 2010 00:32
cheesecake
Кількість повідомлень: 980
Yes Lilian, I will edit accordingly
24 Березня 2010 12:41
cemcu
Кількість повідомлень: 1
Buradaki arzulamak, Ä°ngilizce dilinde wish kelimesine daha uygun.
24 Березня 2010 14:49
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Please cemcu, post in English
CC:
cemcu
24 Березня 2010 15:53
Qeyserea
Кількість повідомлень: 4
ben su an, kan beter vertaald worden naar: At this moment
24 Березня 2010 19:00
kfeto
Кількість повідомлень: 953
I translated this into dutch as :"and I don't want anyone but you"
otherwise the text would say: "düşünmek istemiyorum"