الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - تركي-انجليزي - ben su an senden basasini dusunemiyor istemiyorum...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
حب/ صداقة
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
ben su an senden basasini dusunemiyor istemiyorum...
نص
إقترحت من طرف
xeffort
لغة مصدر: تركي
Ben şu an senden başkasını düşünemiyor istemiyorum. Her anım seninle geçsin istiyorum. Seni her gün geçtikçe daha da arzuluyorum.
ملاحظات حول الترجمة
before edit:ben su an senden basasini dusunemiyor istemiyorum her anim seninle gecsin istiyorum. Seni her gun gectikce dahada arzuluyorum./cheesecake
عنوان
Now, I cannot think of anyone but you ...
ترجمة
انجليزي
ترجمت من طرف
cheesecake
لغة الهدف: انجليزي
Now, I cannot think of anyone but you and I don't want to. I want to spend every moment with you. I long for you more and more each day.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
lilian canale
- 27 أذار 2010 12:33
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
22 أذار 2010 15:24
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi cheesecake,
You skipped "of/about" after 'think'.
Anyway, I think it would read better as:
"Now, I cannot think of anyone but you and I don't want to. I want to spend every moment with you. I long for you more and more each day"
What do you think?
24 أذار 2010 00:32
cheesecake
عدد الرسائل: 980
Yes Lilian, I will edit accordingly
24 أذار 2010 12:41
cemcu
عدد الرسائل: 1
Buradaki arzulamak, Ä°ngilizce dilinde wish kelimesine daha uygun.
24 أذار 2010 14:49
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Please cemcu, post in English
CC:
cemcu
24 أذار 2010 15:53
Qeyserea
عدد الرسائل: 4
ben su an, kan beter vertaald worden naar: At this moment
24 أذار 2010 19:00
kfeto
عدد الرسائل: 953
I translated this into dutch as :"and I don't want anyone but you"
otherwise the text would say: "düşünmek istemiyorum"