Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Inglese - ben su an senden basasini dusunemiyor istemiyorum...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Amore / Amicizia
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
ben su an senden basasini dusunemiyor istemiyorum...
Testo
Aggiunto da
xeffort
Lingua originale: Turco
Ben şu an senden başkasını düşünemiyor istemiyorum. Her anım seninle geçsin istiyorum. Seni her gün geçtikçe daha da arzuluyorum.
Note sulla traduzione
before edit:ben su an senden basasini dusunemiyor istemiyorum her anim seninle gecsin istiyorum. Seni her gun gectikce dahada arzuluyorum./cheesecake
Titolo
Now, I cannot think of anyone but you ...
Traduzione
Inglese
Tradotto da
cheesecake
Lingua di destinazione: Inglese
Now, I cannot think of anyone but you and I don't want to. I want to spend every moment with you. I long for you more and more each day.
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 27 Marzo 2010 12:33
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
22 Marzo 2010 15:24
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi cheesecake,
You skipped "of/about" after 'think'.
Anyway, I think it would read better as:
"Now, I cannot think of anyone but you and I don't want to. I want to spend every moment with you. I long for you more and more each day"
What do you think?
24 Marzo 2010 00:32
cheesecake
Numero di messaggi: 980
Yes Lilian, I will edit accordingly
24 Marzo 2010 12:41
cemcu
Numero di messaggi: 1
Buradaki arzulamak, Ä°ngilizce dilinde wish kelimesine daha uygun.
24 Marzo 2010 14:49
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Please cemcu, post in English
CC:
cemcu
24 Marzo 2010 15:53
Qeyserea
Numero di messaggi: 4
ben su an, kan beter vertaald worden naar: At this moment
24 Marzo 2010 19:00
kfeto
Numero di messaggi: 953
I translated this into dutch as :"and I don't want anyone but you"
otherwise the text would say: "düşünmek istemiyorum"