Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Английский - ben su an senden basasini dusunemiyor istemiyorum...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Любoвь / Дружба
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
ben su an senden basasini dusunemiyor istemiyorum...
Tекст
Добавлено
xeffort
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
Ben şu an senden başkasını düşünemiyor istemiyorum. Her anım seninle geçsin istiyorum. Seni her gün geçtikçe daha da arzuluyorum.
Комментарии для переводчика
before edit:ben su an senden basasini dusunemiyor istemiyorum her anim seninle gecsin istiyorum. Seni her gun gectikce dahada arzuluyorum./cheesecake
Статус
Now, I cannot think of anyone but you ...
Перевод
Английский
Перевод сделан
cheesecake
Язык, на который нужно перевести: Английский
Now, I cannot think of anyone but you and I don't want to. I want to spend every moment with you. I long for you more and more each day.
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 27 Март 2010 12:33
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
22 Март 2010 15:24
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi cheesecake,
You skipped "of/about" after 'think'.
Anyway, I think it would read better as:
"Now, I cannot think of anyone but you and I don't want to. I want to spend every moment with you. I long for you more and more each day"
What do you think?
24 Март 2010 00:32
cheesecake
Кол-во сообщений: 980
Yes Lilian, I will edit accordingly
24 Март 2010 12:41
cemcu
Кол-во сообщений: 1
Buradaki arzulamak, Ä°ngilizce dilinde wish kelimesine daha uygun.
24 Март 2010 14:49
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Please cemcu, post in English
CC:
cemcu
24 Март 2010 15:53
Qeyserea
Кол-во сообщений: 4
ben su an, kan beter vertaald worden naar: At this moment
24 Март 2010 19:00
kfeto
Кол-во сообщений: 953
I translated this into dutch as :"and I don't want anyone but you"
otherwise the text would say: "düşünmek istemiyorum"