Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - ben su an senden basasini dusunemiyor istemiyorum...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeHollandacaİngilizce

Kategori Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
ben su an senden basasini dusunemiyor istemiyorum...
Metin
Öneri xeffort
Kaynak dil: Türkçe

Ben şu an senden başkasını düşünemiyor istemiyorum. Her anım seninle geçsin istiyorum. Seni her gün geçtikçe daha da arzuluyorum.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
before edit:ben su an senden basasini dusunemiyor istemiyorum her anim seninle gecsin istiyorum. Seni her gun gectikce dahada arzuluyorum./cheesecake

Başlık
Now, I cannot think of anyone but you ...
Tercüme
İngilizce

Çeviri cheesecake
Hedef dil: İngilizce

Now, I cannot think of anyone but you and I don't want to. I want to spend every moment with you. I long for you more and more each day.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 27 Mart 2010 12:33





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

22 Mart 2010 15:24

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi cheesecake,

You skipped "of/about" after 'think'.

Anyway, I think it would read better as:

"Now, I cannot think of anyone but you and I don't want to. I want to spend every moment with you. I long for you more and more each day"

What do you think?


24 Mart 2010 00:32

cheesecake
Mesaj Sayısı: 980
Yes Lilian, I will edit accordingly

24 Mart 2010 12:41

cemcu
Mesaj Sayısı: 1
Buradaki arzulamak, Ä°ngilizce dilinde wish kelimesine daha uygun.

24 Mart 2010 14:49

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Please cemcu, post in English

CC: cemcu

24 Mart 2010 15:53

Qeyserea
Mesaj Sayısı: 4
ben su an, kan beter vertaald worden naar: At this moment

24 Mart 2010 19:00

kfeto
Mesaj Sayısı: 953
I translated this into dutch as :"and I don't want anyone but you"
otherwise the text would say: "düşünmek istemiyorum"