Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Английски - ben su an senden basasini dusunemiyor istemiyorum...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Любов / Приятелство
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
ben su an senden basasini dusunemiyor istemiyorum...
Текст
Предоставено от
xeffort
Език, от който се превежда: Турски
Ben şu an senden başkasını düşünemiyor istemiyorum. Her anım seninle geçsin istiyorum. Seni her gün geçtikçe daha da arzuluyorum.
Забележки за превода
before edit:ben su an senden basasini dusunemiyor istemiyorum her anim seninle gecsin istiyorum. Seni her gun gectikce dahada arzuluyorum./cheesecake
Заглавие
Now, I cannot think of anyone but you ...
Превод
Английски
Преведено от
cheesecake
Желан език: Английски
Now, I cannot think of anyone but you and I don't want to. I want to spend every moment with you. I long for you more and more each day.
За последен път се одобри от
lilian canale
- 27 Март 2010 12:33
Последно мнение
Автор
Мнение
22 Март 2010 15:24
lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi cheesecake,
You skipped "of/about" after 'think'.
Anyway, I think it would read better as:
"Now, I cannot think of anyone but you and I don't want to. I want to spend every moment with you. I long for you more and more each day"
What do you think?
24 Март 2010 00:32
cheesecake
Общо мнения: 980
Yes Lilian, I will edit accordingly
24 Март 2010 12:41
cemcu
Общо мнения: 1
Buradaki arzulamak, Ä°ngilizce dilinde wish kelimesine daha uygun.
24 Март 2010 14:49
lilian canale
Общо мнения: 14972
Please cemcu, post in English
CC:
cemcu
24 Март 2010 15:53
Qeyserea
Общо мнения: 4
ben su an, kan beter vertaald worden naar: At this moment
24 Март 2010 19:00
kfeto
Общо мнения: 953
I translated this into dutch as :"and I don't want anyone but you"
otherwise the text would say: "düşünmek istemiyorum"