ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-英語 - ben su an senden basasini dusunemiyor istemiyorum...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
愛 / 友情
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
ben su an senden basasini dusunemiyor istemiyorum...
テキスト
xeffort
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
Ben şu an senden başkasını düşünemiyor istemiyorum. Her anım seninle geçsin istiyorum. Seni her gün geçtikçe daha da arzuluyorum.
翻訳についてのコメント
before edit:ben su an senden basasini dusunemiyor istemiyorum her anim seninle gecsin istiyorum. Seni her gun gectikce dahada arzuluyorum./cheesecake
タイトル
Now, I cannot think of anyone but you ...
翻訳
英語
cheesecake
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
Now, I cannot think of anyone but you and I don't want to. I want to spend every moment with you. I long for you more and more each day.
最終承認・編集者
lilian canale
- 2010年 3月 27日 12:33
最新記事
投稿者
投稿1
2010年 3月 22日 15:24
lilian canale
投稿数: 14972
Hi cheesecake,
You skipped "of/about" after 'think'.
Anyway, I think it would read better as:
"Now, I cannot think of anyone but you and I don't want to. I want to spend every moment with you. I long for you more and more each day"
What do you think?
2010年 3月 24日 00:32
cheesecake
投稿数: 980
Yes Lilian, I will edit accordingly
2010年 3月 24日 12:41
cemcu
投稿数: 1
Buradaki arzulamak, Ä°ngilizce dilinde wish kelimesine daha uygun.
2010年 3月 24日 14:49
lilian canale
投稿数: 14972
Please cemcu, post in English
CC:
cemcu
2010年 3月 24日 15:53
Qeyserea
投稿数: 4
ben su an, kan beter vertaald worden naar: At this moment
2010年 3月 24日 19:00
kfeto
投稿数: 953
I translated this into dutch as :"and I don't want anyone but you"
otherwise the text would say: "düşünmek istemiyorum"