Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Englisch - ben su an senden basasini dusunemiyor istemiyorum...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischNiederländischEnglisch

Kategorie Liebe / Freundschaft

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
ben su an senden basasini dusunemiyor istemiyorum...
Text
Übermittelt von xeffort
Herkunftssprache: Türkisch

Ben şu an senden başkasını düşünemiyor istemiyorum. Her anım seninle geçsin istiyorum. Seni her gün geçtikçe daha da arzuluyorum.
Bemerkungen zur Übersetzung
before edit:ben su an senden basasini dusunemiyor istemiyorum her anim seninle gecsin istiyorum. Seni her gun gectikce dahada arzuluyorum./cheesecake

Titel
Now, I cannot think of anyone but you ...
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von cheesecake
Zielsprache: Englisch

Now, I cannot think of anyone but you and I don't want to. I want to spend every moment with you. I long for you more and more each day.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 27 März 2010 12:33





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

22 März 2010 15:24

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi cheesecake,

You skipped "of/about" after 'think'.

Anyway, I think it would read better as:

"Now, I cannot think of anyone but you and I don't want to. I want to spend every moment with you. I long for you more and more each day"

What do you think?


24 März 2010 00:32

cheesecake
Anzahl der Beiträge: 980
Yes Lilian, I will edit accordingly

24 März 2010 12:41

cemcu
Anzahl der Beiträge: 1
Buradaki arzulamak, Ä°ngilizce dilinde wish kelimesine daha uygun.

24 März 2010 14:49

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Please cemcu, post in English

CC: cemcu

24 März 2010 15:53

Qeyserea
Anzahl der Beiträge: 4
ben su an, kan beter vertaald worden naar: At this moment

24 März 2010 19:00

kfeto
Anzahl der Beiträge: 953
I translated this into dutch as :"and I don't want anyone but you"
otherwise the text would say: "düşünmek istemiyorum"