Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tyrkisk-Portugisisk brasiliansk - ne var ? çagla degilim lan bas git sövcem simdi...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Chat
Titel
ne var ? çagla degilim lan bas git sövcem simdi...
Tekst
Tilmeldt af
niceboy12
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk
Ne var ?
Çağla değilim.
Git !
Söveceğim şimdi !
Anlamazsan anlama !
Senin için bir de İngilizce konuşmaya mı çalışayım ?
Bemærkninger til oversættelsen
Palavras de um bate-papo a ordem de algumas palavras pode ta incorreta porque eu salvei aleatorio. mas apos a tradução eu vou entender.
Titel
O que é isso?
Oversættelse
Portugisisk brasiliansk
Oversat af
Lizzzz
Sproget, der skal oversættes til: Portugisisk brasiliansk
O que importa?
Eu não sou a Çağla.
Saia!
Eu vou lhe xingar agora!
Se você não entende, azar o seu!
Será que eu vou ter que falar em inglês com você?
Bemærkninger til oversættelsen
Literalmente "Anlamazsan anlama" significa "se você não entende, não entenda"
Senest valideret eller redigeret af
lilian canale
- 13 Oktober 2010 16:52
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
19 August 2010 19:21
Lizzzz
Antal indlæg: 234
It's a lot of loose sentences without diacritics.
19 August 2010 21:01
Bamsa
Antal indlæg: 1524
Thanks Lizzzz
Hi Turkish experts
Could you check this request?
CC:
handyy
minuet
Sunnybebek
44hazal44
cheesecake
20 August 2010 13:02
44hazal44
Antal indlæg: 1148
Done.
20 August 2010 14:03
Bamsa
Antal indlæg: 1524
Thanks hazal
20 August 2010 16:53
44hazal44
Antal indlæg: 1148
You're welcome.
3 Oktober 2010 00:03
barok
Antal indlæg: 105
I think, "Senin için bir de İngilizce konuşmaya mı çalışayım ?" may be translated as "Será que eu vou tentar falar em Inglês por você?"
10 Oktober 2010 14:12
lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi hazal,
Could you provide a bridge for evaluation, please?
Thanks in advance.
13 Oktober 2010 16:33
44hazal44
Antal indlæg: 1148
Hi,
Here is a "meaning only" translation into English:
"What's the matter ?
I am not Çağla.
Go (away) !
I'm going to swear (at you) now !
I don't care if you don't understand !
And shall I try to speak English for you ?"