Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Португальский (Бразилия) - ne var ? çagla degilim lan bas git sövcem simdi...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Чат
Статус
ne var ? çagla degilim lan bas git sövcem simdi...
Tекст
Добавлено
niceboy12
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
Ne var ?
Çağla değilim.
Git !
Söveceğim şimdi !
Anlamazsan anlama !
Senin için bir de İngilizce konuşmaya mı çalışayım ?
Комментарии для переводчика
Palavras de um bate-papo a ordem de algumas palavras pode ta incorreta porque eu salvei aleatorio. mas apos a tradução eu vou entender.
Статус
O que é isso?
Перевод
Португальский (Бразилия)
Перевод сделан
Lizzzz
Язык, на который нужно перевести: Португальский (Бразилия)
O que importa?
Eu não sou a Çağla.
Saia!
Eu vou lhe xingar agora!
Se você não entende, azar o seu!
Será que eu vou ter que falar em inglês com você?
Комментарии для переводчика
Literalmente "Anlamazsan anlama" significa "se você não entende, não entenda"
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 13 Октябрь 2010 16:52
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
19 Август 2010 19:21
Lizzzz
Кол-во сообщений: 234
It's a lot of loose sentences without diacritics.
19 Август 2010 21:01
Bamsa
Кол-во сообщений: 1524
Thanks Lizzzz
Hi Turkish experts
Could you check this request?
CC:
handyy
minuet
Sunnybebek
44hazal44
cheesecake
20 Август 2010 13:02
44hazal44
Кол-во сообщений: 1148
Done.
20 Август 2010 14:03
Bamsa
Кол-во сообщений: 1524
Thanks hazal
20 Август 2010 16:53
44hazal44
Кол-во сообщений: 1148
You're welcome.
3 Октябрь 2010 00:03
barok
Кол-во сообщений: 105
I think, "Senin için bir de İngilizce konuşmaya mı çalışayım ?" may be translated as "Será que eu vou tentar falar em Inglês por você?"
10 Октябрь 2010 14:12
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi hazal,
Could you provide a bridge for evaluation, please?
Thanks in advance.
13 Октябрь 2010 16:33
44hazal44
Кол-во сообщений: 1148
Hi,
Here is a "meaning only" translation into English:
"What's the matter ?
I am not Çağla.
Go (away) !
I'm going to swear (at you) now !
I don't care if you don't understand !
And shall I try to speak English for you ?"