Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Portoghese brasiliano - ne var ? çagla degilim lan bas git sövcem simdi...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Chat
Titolo
ne var ? çagla degilim lan bas git sövcem simdi...
Testo
Aggiunto da
niceboy12
Lingua originale: Turco
Ne var ?
Çağla değilim.
Git !
Söveceğim şimdi !
Anlamazsan anlama !
Senin için bir de İngilizce konuşmaya mı çalışayım ?
Note sulla traduzione
Palavras de um bate-papo a ordem de algumas palavras pode ta incorreta porque eu salvei aleatorio. mas apos a tradução eu vou entender.
Titolo
O que é isso?
Traduzione
Portoghese brasiliano
Tradotto da
Lizzzz
Lingua di destinazione: Portoghese brasiliano
O que importa?
Eu não sou a Çağla.
Saia!
Eu vou lhe xingar agora!
Se você não entende, azar o seu!
Será que eu vou ter que falar em inglês com você?
Note sulla traduzione
Literalmente "Anlamazsan anlama" significa "se você não entende, não entenda"
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 13 Ottobre 2010 16:52
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
19 Agosto 2010 19:21
Lizzzz
Numero di messaggi: 234
It's a lot of loose sentences without diacritics.
19 Agosto 2010 21:01
Bamsa
Numero di messaggi: 1524
Thanks Lizzzz
Hi Turkish experts
Could you check this request?
CC:
handyy
minuet
Sunnybebek
44hazal44
cheesecake
20 Agosto 2010 13:02
44hazal44
Numero di messaggi: 1148
Done.
20 Agosto 2010 14:03
Bamsa
Numero di messaggi: 1524
Thanks hazal
20 Agosto 2010 16:53
44hazal44
Numero di messaggi: 1148
You're welcome.
3 Ottobre 2010 00:03
barok
Numero di messaggi: 105
I think, "Senin için bir de İngilizce konuşmaya mı çalışayım ?" may be translated as "Será que eu vou tentar falar em Inglês por você?"
10 Ottobre 2010 14:12
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi hazal,
Could you provide a bridge for evaluation, please?
Thanks in advance.
13 Ottobre 2010 16:33
44hazal44
Numero di messaggi: 1148
Hi,
Here is a "meaning only" translation into English:
"What's the matter ?
I am not Çağla.
Go (away) !
I'm going to swear (at you) now !
I don't care if you don't understand !
And shall I try to speak English for you ?"