Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Türkçe-Brezilya Portekizcesi - ne var ? çagla degilim lan bas git sövcem simdi...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Chat / Sohbet
Başlık
ne var ? çagla degilim lan bas git sövcem simdi...
Metin
Öneri
niceboy12
Kaynak dil: Türkçe
Ne var ?
Çağla değilim.
Git !
Söveceğim şimdi !
Anlamazsan anlama !
Senin için bir de İngilizce konuşmaya mı çalışayım ?
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Palavras de um bate-papo a ordem de algumas palavras pode ta incorreta porque eu salvei aleatorio. mas apos a tradução eu vou entender.
Başlık
O que é isso?
Tercüme
Brezilya Portekizcesi
Çeviri
Lizzzz
Hedef dil: Brezilya Portekizcesi
O que importa?
Eu não sou a Çağla.
Saia!
Eu vou lhe xingar agora!
Se você não entende, azar o seu!
Será que eu vou ter que falar em inglês com você?
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Literalmente "Anlamazsan anlama" significa "se você não entende, não entenda"
En son
lilian canale
tarafından onaylandı - 13 Ekim 2010 16:52
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
19 Ağustos 2010 19:21
Lizzzz
Mesaj Sayısı: 234
It's a lot of loose sentences without diacritics.
19 Ağustos 2010 21:01
Bamsa
Mesaj Sayısı: 1524
Thanks Lizzzz
Hi Turkish experts
Could you check this request?
CC:
handyy
minuet
Sunnybebek
44hazal44
cheesecake
20 Ağustos 2010 13:02
44hazal44
Mesaj Sayısı: 1148
Done.
20 Ağustos 2010 14:03
Bamsa
Mesaj Sayısı: 1524
Thanks hazal
20 Ağustos 2010 16:53
44hazal44
Mesaj Sayısı: 1148
You're welcome.
3 Ekim 2010 00:03
barok
Mesaj Sayısı: 105
I think, "Senin için bir de İngilizce konuşmaya mı çalışayım ?" may be translated as "Será que eu vou tentar falar em Inglês por você?"
10 Ekim 2010 14:12
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi hazal,
Could you provide a bridge for evaluation, please?
Thanks in advance.
13 Ekim 2010 16:33
44hazal44
Mesaj Sayısı: 1148
Hi,
Here is a "meaning only" translation into English:
"What's the matter ?
I am not Çağla.
Go (away) !
I'm going to swear (at you) now !
I don't care if you don't understand !
And shall I try to speak English for you ?"