Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Turecki-Portugalski brazylijski - ne var ? çagla degilim lan bas git sövcem simdi...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Czat
Tytuł
ne var ? çagla degilim lan bas git sövcem simdi...
Tekst
Wprowadzone przez
niceboy12
Język źródłowy: Turecki
Ne var ?
Çağla değilim.
Git !
Söveceğim şimdi !
Anlamazsan anlama !
Senin için bir de İngilizce konuşmaya mı çalışayım ?
Uwagi na temat tłumaczenia
Palavras de um bate-papo a ordem de algumas palavras pode ta incorreta porque eu salvei aleatorio. mas apos a tradução eu vou entender.
Tytuł
O que é isso?
Tłumaczenie
Portugalski brazylijski
Tłumaczone przez
Lizzzz
Język docelowy: Portugalski brazylijski
O que importa?
Eu não sou a Çağla.
Saia!
Eu vou lhe xingar agora!
Se você não entende, azar o seu!
Será que eu vou ter que falar em inglês com você?
Uwagi na temat tłumaczenia
Literalmente "Anlamazsan anlama" significa "se você não entende, não entenda"
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lilian canale
- 13 Październik 2010 16:52
Ostatni Post
Autor
Post
19 Sierpień 2010 19:21
Lizzzz
Liczba postów: 234
It's a lot of loose sentences without diacritics.
19 Sierpień 2010 21:01
Bamsa
Liczba postów: 1524
Thanks Lizzzz
Hi Turkish experts
Could you check this request?
CC:
handyy
minuet
Sunnybebek
44hazal44
cheesecake
20 Sierpień 2010 13:02
44hazal44
Liczba postów: 1148
Done.
20 Sierpień 2010 14:03
Bamsa
Liczba postów: 1524
Thanks hazal
20 Sierpień 2010 16:53
44hazal44
Liczba postów: 1148
You're welcome.
3 Październik 2010 00:03
barok
Liczba postów: 105
I think, "Senin için bir de İngilizce konuşmaya mı çalışayım ?" may be translated as "Será que eu vou tentar falar em Inglês por você?"
10 Październik 2010 14:12
lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi hazal,
Could you provide a bridge for evaluation, please?
Thanks in advance.
13 Październik 2010 16:33
44hazal44
Liczba postów: 1148
Hi,
Here is a "meaning only" translation into English:
"What's the matter ?
I am not Çağla.
Go (away) !
I'm going to swear (at you) now !
I don't care if you don't understand !
And shall I try to speak English for you ?"