Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Türkisch-Brasilianisches Portugiesisch - ne var ? çagla degilim lan bas git sövcem simdi...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Chat
Titel
ne var ? çagla degilim lan bas git sövcem simdi...
Text
Übermittelt von
niceboy12
Herkunftssprache: Türkisch
Ne var ?
Çağla değilim.
Git !
Söveceğim şimdi !
Anlamazsan anlama !
Senin için bir de İngilizce konuşmaya mı çalışayım ?
Bemerkungen zur Übersetzung
Palavras de um bate-papo a ordem de algumas palavras pode ta incorreta porque eu salvei aleatorio. mas apos a tradução eu vou entender.
Titel
O que é isso?
Übersetzung
Brasilianisches Portugiesisch
Übersetzt von
Lizzzz
Zielsprache: Brasilianisches Portugiesisch
O que importa?
Eu não sou a Çağla.
Saia!
Eu vou lhe xingar agora!
Se você não entende, azar o seu!
Será que eu vou ter que falar em inglês com você?
Bemerkungen zur Übersetzung
Literalmente "Anlamazsan anlama" significa "se você não entende, não entenda"
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
lilian canale
- 13 Oktober 2010 16:52
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
19 August 2010 19:21
Lizzzz
Anzahl der Beiträge: 234
It's a lot of loose sentences without diacritics.
19 August 2010 21:01
Bamsa
Anzahl der Beiträge: 1524
Thanks Lizzzz
Hi Turkish experts
Could you check this request?
CC:
handyy
minuet
Sunnybebek
44hazal44
cheesecake
20 August 2010 13:02
44hazal44
Anzahl der Beiträge: 1148
Done.
20 August 2010 14:03
Bamsa
Anzahl der Beiträge: 1524
Thanks hazal
20 August 2010 16:53
44hazal44
Anzahl der Beiträge: 1148
You're welcome.
3 Oktober 2010 00:03
barok
Anzahl der Beiträge: 105
I think, "Senin için bir de İngilizce konuşmaya mı çalışayım ?" may be translated as "Será que eu vou tentar falar em Inglês por você?"
10 Oktober 2010 14:12
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi hazal,
Could you provide a bridge for evaluation, please?
Thanks in advance.
13 Oktober 2010 16:33
44hazal44
Anzahl der Beiträge: 1148
Hi,
Here is a "meaning only" translation into English:
"What's the matter ?
I am not Çağla.
Go (away) !
I'm going to swear (at you) now !
I don't care if you don't understand !
And shall I try to speak English for you ?"