Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Португальська (Бразилія) - ne var ? çagla degilim lan bas git sövcem simdi...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Чат
Заголовок
ne var ? çagla degilim lan bas git sövcem simdi...
Текст
Публікацію зроблено
niceboy12
Мова оригіналу: Турецька
Ne var ?
Çağla değilim.
Git !
Söveceğim şimdi !
Anlamazsan anlama !
Senin için bir de İngilizce konuşmaya mı çalışayım ?
Пояснення стосовно перекладу
Palavras de um bate-papo a ordem de algumas palavras pode ta incorreta porque eu salvei aleatorio. mas apos a tradução eu vou entender.
Заголовок
O que é isso?
Переклад
Португальська (Бразилія)
Переклад зроблено
Lizzzz
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)
O que importa?
Eu não sou a Çağla.
Saia!
Eu vou lhe xingar agora!
Se você não entende, azar o seu!
Será que eu vou ter que falar em inglês com você?
Пояснення стосовно перекладу
Literalmente "Anlamazsan anlama" significa "se você não entende, não entenda"
Затверджено
lilian canale
- 13 Жовтня 2010 16:52
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
19 Серпня 2010 19:21
Lizzzz
Кількість повідомлень: 234
It's a lot of loose sentences without diacritics.
19 Серпня 2010 21:01
Bamsa
Кількість повідомлень: 1524
Thanks Lizzzz
Hi Turkish experts
Could you check this request?
CC:
handyy
minuet
Sunnybebek
44hazal44
cheesecake
20 Серпня 2010 13:02
44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
Done.
20 Серпня 2010 14:03
Bamsa
Кількість повідомлень: 1524
Thanks hazal
20 Серпня 2010 16:53
44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
You're welcome.
3 Жовтня 2010 00:03
barok
Кількість повідомлень: 105
I think, "Senin için bir de İngilizce konuşmaya mı çalışayım ?" may be translated as "Será que eu vou tentar falar em Inglês por você?"
10 Жовтня 2010 14:12
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi hazal,
Could you provide a bridge for evaluation, please?
Thanks in advance.
13 Жовтня 2010 16:33
44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
Hi,
Here is a "meaning only" translation into English:
"What's the matter ?
I am not Çağla.
Go (away) !
I'm going to swear (at you) now !
I don't care if you don't understand !
And shall I try to speak English for you ?"