Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kituruki-Kireno cha Kibrazili - ne var ? çagla degilim lan bas git sövcem simdi...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Chat
Kichwa
ne var ? çagla degilim lan bas git sövcem simdi...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
niceboy12
Lugha ya kimaumbile: Kituruki
Ne var ?
Çağla değilim.
Git !
Söveceğim şimdi !
Anlamazsan anlama !
Senin için bir de İngilizce konuşmaya mı çalışayım ?
Maelezo kwa mfasiri
Palavras de um bate-papo a ordem de algumas palavras pode ta incorreta porque eu salvei aleatorio. mas apos a tradução eu vou entender.
Kichwa
O que é isso?
Tafsiri
Kireno cha Kibrazili
Ilitafsiriwa na
Lizzzz
Lugha inayolengwa: Kireno cha Kibrazili
O que importa?
Eu não sou a Çağla.
Saia!
Eu vou lhe xingar agora!
Se você não entende, azar o seu!
Será que eu vou ter que falar em inglês com você?
Maelezo kwa mfasiri
Literalmente "Anlamazsan anlama" significa "se você não entende, não entenda"
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
lilian canale
- 13 Oktoba 2010 16:52
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
19 Agosti 2010 19:21
Lizzzz
Idadi ya ujumbe: 234
It's a lot of loose sentences without diacritics.
19 Agosti 2010 21:01
Bamsa
Idadi ya ujumbe: 1524
Thanks Lizzzz
Hi Turkish experts
Could you check this request?
CC:
handyy
minuet
Sunnybebek
44hazal44
cheesecake
20 Agosti 2010 13:02
44hazal44
Idadi ya ujumbe: 1148
Done.
20 Agosti 2010 14:03
Bamsa
Idadi ya ujumbe: 1524
Thanks hazal
20 Agosti 2010 16:53
44hazal44
Idadi ya ujumbe: 1148
You're welcome.
3 Oktoba 2010 00:03
barok
Idadi ya ujumbe: 105
I think, "Senin için bir de İngilizce konuşmaya mı çalışayım ?" may be translated as "Será que eu vou tentar falar em Inglês por você?"
10 Oktoba 2010 14:12
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi hazal,
Could you provide a bridge for evaluation, please?
Thanks in advance.
13 Oktoba 2010 16:33
44hazal44
Idadi ya ujumbe: 1148
Hi,
Here is a "meaning only" translation into English:
"What's the matter ?
I am not Çağla.
Go (away) !
I'm going to swear (at you) now !
I don't care if you don't understand !
And shall I try to speak English for you ?"