Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Portugués brasileño - ne var ? çagla degilim lan bas git sövcem simdi...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Chat
Título
ne var ? çagla degilim lan bas git sövcem simdi...
Texto
Propuesto por
niceboy12
Idioma de origen: Turco
Ne var ?
Çağla değilim.
Git !
Söveceğim şimdi !
Anlamazsan anlama !
Senin için bir de İngilizce konuşmaya mı çalışayım ?
Nota acerca de la traducción
Palavras de um bate-papo a ordem de algumas palavras pode ta incorreta porque eu salvei aleatorio. mas apos a tradução eu vou entender.
Título
O que é isso?
Traducción
Portugués brasileño
Traducido por
Lizzzz
Idioma de destino: Portugués brasileño
O que importa?
Eu não sou a Çağla.
Saia!
Eu vou lhe xingar agora!
Se você não entende, azar o seu!
Será que eu vou ter que falar em inglês com você?
Nota acerca de la traducción
Literalmente "Anlamazsan anlama" significa "se você não entende, não entenda"
Última validación o corrección por
lilian canale
- 13 Octubre 2010 16:52
Último mensaje
Autor
Mensaje
19 Agosto 2010 19:21
Lizzzz
Cantidad de envíos: 234
It's a lot of loose sentences without diacritics.
19 Agosto 2010 21:01
Bamsa
Cantidad de envíos: 1524
Thanks Lizzzz
Hi Turkish experts
Could you check this request?
CC:
handyy
minuet
Sunnybebek
44hazal44
cheesecake
20 Agosto 2010 13:02
44hazal44
Cantidad de envíos: 1148
Done.
20 Agosto 2010 14:03
Bamsa
Cantidad de envíos: 1524
Thanks hazal
20 Agosto 2010 16:53
44hazal44
Cantidad de envíos: 1148
You're welcome.
3 Octubre 2010 00:03
barok
Cantidad de envíos: 105
I think, "Senin için bir de İngilizce konuşmaya mı çalışayım ?" may be translated as "Será que eu vou tentar falar em Inglês por você?"
10 Octubre 2010 14:12
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi hazal,
Could you provide a bridge for evaluation, please?
Thanks in advance.
13 Octubre 2010 16:33
44hazal44
Cantidad de envíos: 1148
Hi,
Here is a "meaning only" translation into English:
"What's the matter ?
I am not Çağla.
Go (away) !
I'm going to swear (at you) now !
I don't care if you don't understand !
And shall I try to speak English for you ?"