Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Turcă-Portugheză braziliană - ne var ? çagla degilim lan bas git sövcem simdi...
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Chat
Titlu
ne var ? çagla degilim lan bas git sövcem simdi...
Text
Înscris de
niceboy12
Limba sursă: Turcă
Ne var ?
Çağla değilim.
Git !
Söveceğim şimdi !
Anlamazsan anlama !
Senin için bir de İngilizce konuşmaya mı çalışayım ?
Observaţii despre traducere
Palavras de um bate-papo a ordem de algumas palavras pode ta incorreta porque eu salvei aleatorio. mas apos a tradução eu vou entender.
Titlu
O que é isso?
Traducerea
Portugheză braziliană
Tradus de
Lizzzz
Limba ţintă: Portugheză braziliană
O que importa?
Eu não sou a Çağla.
Saia!
Eu vou lhe xingar agora!
Se você não entende, azar o seu!
Será que eu vou ter que falar em inglês com você?
Observaţii despre traducere
Literalmente "Anlamazsan anlama" significa "se você não entende, não entenda"
Validat sau editat ultima dată de către
lilian canale
- 13 Octombrie 2010 16:52
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
19 August 2010 19:21
Lizzzz
Numărul mesajelor scrise: 234
It's a lot of loose sentences without diacritics.
19 August 2010 21:01
Bamsa
Numărul mesajelor scrise: 1524
Thanks Lizzzz
Hi Turkish experts
Could you check this request?
CC:
handyy
minuet
Sunnybebek
44hazal44
cheesecake
20 August 2010 13:02
44hazal44
Numărul mesajelor scrise: 1148
Done.
20 August 2010 14:03
Bamsa
Numărul mesajelor scrise: 1524
Thanks hazal
20 August 2010 16:53
44hazal44
Numărul mesajelor scrise: 1148
You're welcome.
3 Octombrie 2010 00:03
barok
Numărul mesajelor scrise: 105
I think, "Senin için bir de İngilizce konuşmaya mı çalışayım ?" may be translated as "Será que eu vou tentar falar em Inglês por você?"
10 Octombrie 2010 14:12
lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi hazal,
Could you provide a bridge for evaluation, please?
Thanks in advance.
13 Octombrie 2010 16:33
44hazal44
Numărul mesajelor scrise: 1148
Hi,
Here is a "meaning only" translation into English:
"What's the matter ?
I am not Çağla.
Go (away) !
I'm going to swear (at you) now !
I don't care if you don't understand !
And shall I try to speak English for you ?"