Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Turc-Portuguès brasiler - ne var ? çagla degilim lan bas git sövcem simdi...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Xat
Títol
ne var ? çagla degilim lan bas git sövcem simdi...
Text
Enviat per
niceboy12
Idioma orígen: Turc
Ne var ?
Çağla değilim.
Git !
Söveceğim şimdi !
Anlamazsan anlama !
Senin için bir de İngilizce konuşmaya mı çalışayım ?
Notes sobre la traducció
Palavras de um bate-papo a ordem de algumas palavras pode ta incorreta porque eu salvei aleatorio. mas apos a tradução eu vou entender.
Títol
O que é isso?
Traducció
Portuguès brasiler
Traduït per
Lizzzz
Idioma destí: Portuguès brasiler
O que importa?
Eu não sou a Çağla.
Saia!
Eu vou lhe xingar agora!
Se você não entende, azar o seu!
Será que eu vou ter que falar em inglês com você?
Notes sobre la traducció
Literalmente "Anlamazsan anlama" significa "se você não entende, não entenda"
Darrera validació o edició per
lilian canale
- 13 Octubre 2010 16:52
Darrer missatge
Autor
Missatge
19 Agost 2010 19:21
Lizzzz
Nombre de missatges: 234
It's a lot of loose sentences without diacritics.
19 Agost 2010 21:01
Bamsa
Nombre de missatges: 1524
Thanks Lizzzz
Hi Turkish experts
Could you check this request?
CC:
handyy
minuet
Sunnybebek
44hazal44
cheesecake
20 Agost 2010 13:02
44hazal44
Nombre de missatges: 1148
Done.
20 Agost 2010 14:03
Bamsa
Nombre de missatges: 1524
Thanks hazal
20 Agost 2010 16:53
44hazal44
Nombre de missatges: 1148
You're welcome.
3 Octubre 2010 00:03
barok
Nombre de missatges: 105
I think, "Senin için bir de İngilizce konuşmaya mı çalışayım ?" may be translated as "Será que eu vou tentar falar em Inglês por você?"
10 Octubre 2010 14:12
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi hazal,
Could you provide a bridge for evaluation, please?
Thanks in advance.
13 Octubre 2010 16:33
44hazal44
Nombre de missatges: 1148
Hi,
Here is a "meaning only" translation into English:
"What's the matter ?
I am not Çağla.
Go (away) !
I'm going to swear (at you) now !
I don't care if you don't understand !
And shall I try to speak English for you ?"