Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Turc-Portuguais brésilien - ne var ? çagla degilim lan bas git sövcem simdi...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Discussion
Titre
ne var ? çagla degilim lan bas git sövcem simdi...
Texte
Proposé par
niceboy12
Langue de départ: Turc
Ne var ?
Çağla değilim.
Git !
Söveceğim şimdi !
Anlamazsan anlama !
Senin için bir de İngilizce konuşmaya mı çalışayım ?
Commentaires pour la traduction
Palavras de um bate-papo a ordem de algumas palavras pode ta incorreta porque eu salvei aleatorio. mas apos a tradução eu vou entender.
Titre
O que é isso?
Traduction
Portuguais brésilien
Traduit par
Lizzzz
Langue d'arrivée: Portuguais brésilien
O que importa?
Eu não sou a Çağla.
Saia!
Eu vou lhe xingar agora!
Se você não entende, azar o seu!
Será que eu vou ter que falar em inglês com você?
Commentaires pour la traduction
Literalmente "Anlamazsan anlama" significa "se você não entende, não entenda"
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 13 Octobre 2010 16:52
Derniers messages
Auteur
Message
19 Août 2010 19:21
Lizzzz
Nombre de messages: 234
It's a lot of loose sentences without diacritics.
19 Août 2010 21:01
Bamsa
Nombre de messages: 1524
Thanks Lizzzz
Hi Turkish experts
Could you check this request?
CC:
handyy
minuet
Sunnybebek
44hazal44
cheesecake
20 Août 2010 13:02
44hazal44
Nombre de messages: 1148
Done.
20 Août 2010 14:03
Bamsa
Nombre de messages: 1524
Thanks hazal
20 Août 2010 16:53
44hazal44
Nombre de messages: 1148
You're welcome.
3 Octobre 2010 00:03
barok
Nombre de messages: 105
I think, "Senin için bir de İngilizce konuşmaya mı çalışayım ?" may be translated as "Será que eu vou tentar falar em Inglês por você?"
10 Octobre 2010 14:12
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi hazal,
Could you provide a bridge for evaluation, please?
Thanks in advance.
13 Octobre 2010 16:33
44hazal44
Nombre de messages: 1148
Hi,
Here is a "meaning only" translation into English:
"What's the matter ?
I am not Çağla.
Go (away) !
I'm going to swear (at you) now !
I don't care if you don't understand !
And shall I try to speak English for you ?"