Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - ne var ? çagla degilim lan bas git sövcem simdi...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Chat
τίτλος
ne var ? çagla degilim lan bas git sövcem simdi...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
niceboy12
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
Ne var ?
Çağla değilim.
Git !
Söveceğim şimdi !
Anlamazsan anlama !
Senin için bir de İngilizce konuşmaya mı çalışayım ?
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Palavras de um bate-papo a ordem de algumas palavras pode ta incorreta porque eu salvei aleatorio. mas apos a tradução eu vou entender.
τίτλος
O que é isso?
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας
Μεταφράστηκε από
Lizzzz
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας
O que importa?
Eu não sou a Çağla.
Saia!
Eu vou lhe xingar agora!
Se você não entende, azar o seu!
Será que eu vou ter que falar em inglês com você?
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Literalmente "Anlamazsan anlama" significa "se você não entende, não entenda"
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lilian canale
- 13 Οκτώβριος 2010 16:52
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
19 Αύγουστος 2010 19:21
Lizzzz
Αριθμός μηνυμάτων: 234
It's a lot of loose sentences without diacritics.
19 Αύγουστος 2010 21:01
Bamsa
Αριθμός μηνυμάτων: 1524
Thanks Lizzzz
Hi Turkish experts
Could you check this request?
CC:
handyy
minuet
Sunnybebek
44hazal44
cheesecake
20 Αύγουστος 2010 13:02
44hazal44
Αριθμός μηνυμάτων: 1148
Done.
20 Αύγουστος 2010 14:03
Bamsa
Αριθμός μηνυμάτων: 1524
Thanks hazal
20 Αύγουστος 2010 16:53
44hazal44
Αριθμός μηνυμάτων: 1148
You're welcome.
3 Οκτώβριος 2010 00:03
barok
Αριθμός μηνυμάτων: 105
I think, "Senin için bir de İngilizce konuşmaya mı çalışayım ?" may be translated as "Será que eu vou tentar falar em Inglês por você?"
10 Οκτώβριος 2010 14:12
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi hazal,
Could you provide a bridge for evaluation, please?
Thanks in advance.
13 Οκτώβριος 2010 16:33
44hazal44
Αριθμός μηνυμάτων: 1148
Hi,
Here is a "meaning only" translation into English:
"What's the matter ?
I am not Çağla.
Go (away) !
I'm going to swear (at you) now !
I don't care if you don't understand !
And shall I try to speak English for you ?"