خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - ترکی-پرتغالی برزیل - ne var ? çagla degilim lan bas git sövcem simdi...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
گپ زدن
عنوان
ne var ? çagla degilim lan bas git sövcem simdi...
متن
niceboy12
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی
Ne var ?
Çağla değilim.
Git !
Söveceğim şimdi !
Anlamazsan anlama !
Senin için bir de İngilizce konuşmaya mı çalışayım ?
ملاحظاتی درباره ترجمه
Palavras de um bate-papo a ordem de algumas palavras pode ta incorreta porque eu salvei aleatorio. mas apos a tradução eu vou entender.
عنوان
O que é isso?
ترجمه
پرتغالی برزیل
Lizzzz
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی برزیل
O que importa?
Eu não sou a Çağla.
Saia!
Eu vou lhe xingar agora!
Se você não entende, azar o seu!
Será que eu vou ter que falar em inglês com você?
ملاحظاتی درباره ترجمه
Literalmente "Anlamazsan anlama" significa "se você não entende, não entenda"
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
lilian canale
- 13 اکتبر 2010 16:52
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
19 آگوست 2010 19:21
Lizzzz
تعداد پیامها: 234
It's a lot of loose sentences without diacritics.
19 آگوست 2010 21:01
Bamsa
تعداد پیامها: 1524
Thanks Lizzzz
Hi Turkish experts
Could you check this request?
CC:
handyy
minuet
Sunnybebek
44hazal44
cheesecake
20 آگوست 2010 13:02
44hazal44
تعداد پیامها: 1148
Done.
20 آگوست 2010 14:03
Bamsa
تعداد پیامها: 1524
Thanks hazal
20 آگوست 2010 16:53
44hazal44
تعداد پیامها: 1148
You're welcome.
3 اکتبر 2010 00:03
barok
تعداد پیامها: 105
I think, "Senin için bir de İngilizce konuşmaya mı çalışayım ?" may be translated as "Será que eu vou tentar falar em Inglês por você?"
10 اکتبر 2010 14:12
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi hazal,
Could you provide a bridge for evaluation, please?
Thanks in advance.
13 اکتبر 2010 16:33
44hazal44
تعداد پیامها: 1148
Hi,
Here is a "meaning only" translation into English:
"What's the matter ?
I am not Çağla.
Go (away) !
I'm going to swear (at you) now !
I don't care if you don't understand !
And shall I try to speak English for you ?"