Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oprindelig tekst - Græsk - Θέλω να σε δω πριν φύγω...

Aktuel statusOprindelig tekst
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: GræskBulgarsk

Kategori Fri skrivning - Dagligliv

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Θέλω να σε δω πριν φύγω...
Tekst der skal oversættes
Tilmeldt af joropetkov
Sprog, der skal oversættes fra: Græsk

Θέλω να σε δω πριν φύγω γιατί σ'αγαπάω πραγματικά. Όμως και σε μισώ. Στις 15 του μήνα φεύγω για Ιάσιο, θέλω να σε δω για λίγο, αγάπη μου.
Bemærkninger til oversættelsen
telo nasedo prin figo jati sagapao pragmatika omos kese miso stis 15 to mina fevgo ja jatio telo na se do ja ligo agapi mu

"jatio"-->Ιάσιο, Iasi (?) (N.b.User10)
Senest redigeret af User10 - 14 April 2011 21:02





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

14 April 2011 19:44

lilian canale
Antal indlæg: 14972
User10, please?

CC: User10