Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - Hatta seni hayatımın sonuna kadar sevebilirim
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Chat - Kærlighed / Venskab
Titel
Hatta seni hayatımın sonuna kadar sevebilirim
Tekst
Tilmeldt af
zarry_1D
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk
Hatta seni hayatımın sonuna kadar sevebilirim
Bemærkninger til oversættelsen
ingiliz ingilizcesine çevirirmsnz. tşk ederim
Titel
I can love you till the end...
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
Mesud2991
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
I can love you till the end of my life, for that matter.
Senest valideret eller redigeret af
Lein
- 11 Februar 2013 14:55
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
11 Februar 2013 13:00
merdogan
Antal indlæg: 3769
Do we need to use "for that matter." or isn't to use only "even" enough?
11 Februar 2013 14:55
Lein
Antal indlæg: 3389
There is a small difference in meaning:
I can even love you till the end of my life = it is even more / stronger than that: I can love you till the end of my life.
for that matter: as far as that is concerned; now that we mention it - so it comes across as something a bit more casual / natural.