Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - Hatta seni hayatımın sonuna kadar sevebilirim
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Chat - Kjærlighet / Vennskap
Tittel
Hatta seni hayatımın sonuna kadar sevebilirim
Tekst
Skrevet av
zarry_1D
Kildespråk: Tyrkisk
Hatta seni hayatımın sonuna kadar sevebilirim
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
ingiliz ingilizcesine çevirirmsnz. tşk ederim
Tittel
I can love you till the end...
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
Mesud2991
Språket det skal oversettes til: Engelsk
I can love you till the end of my life, for that matter.
Senest vurdert og redigert av
Lein
- 11 Februar 2013 14:55
Siste Innlegg
Av
Innlegg
11 Februar 2013 13:00
merdogan
Antall Innlegg: 3769
Do we need to use "for that matter." or isn't to use only "even" enough?
11 Februar 2013 14:55
Lein
Antall Innlegg: 3389
There is a small difference in meaning:
I can even love you till the end of my life = it is even more / stronger than that: I can love you till the end of my life.
for that matter: as far as that is concerned; now that we mention it - so it comes across as something a bit more casual / natural.