Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Inglés - Hatta seni hayatımın sonuna kadar sevebilirim
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Chat - Amore / Amistad
Título
Hatta seni hayatımın sonuna kadar sevebilirim
Texto
Propuesto por
zarry_1D
Idioma de origen: Turco
Hatta seni hayatımın sonuna kadar sevebilirim
Nota acerca de la traducción
ingiliz ingilizcesine çevirirmsnz. tşk ederim
Título
I can love you till the end...
Traducción
Inglés
Traducido por
Mesud2991
Idioma de destino: Inglés
I can love you till the end of my life, for that matter.
Última validación o corrección por
Lein
- 11 Febrero 2013 14:55
Último mensaje
Autor
Mensaje
11 Febrero 2013 13:00
merdogan
Cantidad de envíos: 3769
Do we need to use "for that matter." or isn't to use only "even" enough?
11 Febrero 2013 14:55
Lein
Cantidad de envíos: 3389
There is a small difference in meaning:
I can even love you till the end of my life = it is even more / stronger than that: I can love you till the end of my life.
for that matter: as far as that is concerned; now that we mention it - so it comes across as something a bit more casual / natural.