Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - Hatta seni hayatımın sonuna kadar sevebilirim
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Chat - Love / Friendship
Kichwa
Hatta seni hayatımın sonuna kadar sevebilirim
Nakala
Tafsiri iliombwa na
zarry_1D
Lugha ya kimaumbile: Kituruki
Hatta seni hayatımın sonuna kadar sevebilirim
Maelezo kwa mfasiri
ingiliz ingilizcesine çevirirmsnz. tşk ederim
Kichwa
I can love you till the end...
Tafsiri
Kiingereza
Ilitafsiriwa na
Mesud2991
Lugha inayolengwa: Kiingereza
I can love you till the end of my life, for that matter.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Lein
- 11 Februari 2013 14:55
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
11 Februari 2013 13:00
merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
Do we need to use "for that matter." or isn't to use only "even" enough?
11 Februari 2013 14:55
Lein
Idadi ya ujumbe: 3389
There is a small difference in meaning:
I can even love you till the end of my life = it is even more / stronger than that: I can love you till the end of my life.
for that matter: as far as that is concerned; now that we mention it - so it comes across as something a bit more casual / natural.