Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Turecki-Angielski - Hatta seni hayatımın sonuna kadar sevebilirim
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Czat - Miłość/ Przyjaźń
Tytuł
Hatta seni hayatımın sonuna kadar sevebilirim
Tekst
Wprowadzone przez
zarry_1D
Język źródłowy: Turecki
Hatta seni hayatımın sonuna kadar sevebilirim
Uwagi na temat tłumaczenia
ingiliz ingilizcesine çevirirmsnz. tşk ederim
Tytuł
I can love you till the end...
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
Mesud2991
Język docelowy: Angielski
I can love you till the end of my life, for that matter.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Lein
- 11 Luty 2013 14:55
Ostatni Post
Autor
Post
11 Luty 2013 13:00
merdogan
Liczba postów: 3769
Do we need to use "for that matter." or isn't to use only "even" enough?
11 Luty 2013 14:55
Lein
Liczba postów: 3389
There is a small difference in meaning:
I can even love you till the end of my life = it is even more / stronger than that: I can love you till the end of my life.
for that matter: as far as that is concerned; now that we mention it - so it comes across as something a bit more casual / natural.