Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - Hatta seni hayatımın sonuna kadar sevebilirim
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Чат - Кохання / Дружба
Заголовок
Hatta seni hayatımın sonuna kadar sevebilirim
Текст
Публікацію зроблено
zarry_1D
Мова оригіналу: Турецька
Hatta seni hayatımın sonuna kadar sevebilirim
Пояснення стосовно перекладу
ingiliz ingilizcesine çevirirmsnz. tşk ederim
Заголовок
I can love you till the end...
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
Mesud2991
Мова, якою перекладати: Англійська
I can love you till the end of my life, for that matter.
Затверджено
Lein
- 11 Лютого 2013 14:55
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
11 Лютого 2013 13:00
merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Do we need to use "for that matter." or isn't to use only "even" enough?
11 Лютого 2013 14:55
Lein
Кількість повідомлень: 3389
There is a small difference in meaning:
I can even love you till the end of my life = it is even more / stronger than that: I can love you till the end of my life.
for that matter: as far as that is concerned; now that we mention it - so it comes across as something a bit more casual / natural.